A warrior’s ode

•22/06/2017 • Lasă un comentariu

(12 martie 2005)

I’m a crusader, a man with a cause,
Fighting in battles I know I can’t win
Because I am cursed with irreparable flaws…
My hope for salvation shall purge me of sin!

I know that I’ll die, but still I strike on,
Until all darkness in light I entomb
And all that is evil inside me is gone.
My hope for ascension shall save me from doom!

Have fought many things, but still cannot hate,
I soothe my surroundings with every breath
And see no affliction in the coming of fate.
My hope for enlightenment shall rid me of death!

The horrors of fighting have turned me to stone,
In the heat of battle to slay and to maim
When knowing thy body to suffering’s prone…
My hope for protection shall guard me from pain!

I too shall become nothing but dust:
Trapped in the bowels of earth, beneath clay,
A shield and a sword that are covered in rust…
My wishes of glory shall stop this decay!

Lugubră pace

•22/06/2017 • Lasă un comentariu

(08 aprilie 2005)

Să trăiesc e în zadar,
Nu văd sens în a mă zbate
Să-ndulcesc ce e amar:
Numai moartea-i libertate.

Mă-nţelegi tu suflet rece?
Fără tine n-are rost
Să privesc cum timpul trece,
Să regret ce nu a fost.

Nothing sacred

•17/06/2017 • Lasă un comentariu

(12 iulie 2006)

It’s come to an ending,
And all the grace of distant suns
Is hooded darkness by the tons
In halos of pretending…

Extinguished by damnation,
The light has flickered dim
As all is wrought within
A fatal laceration.

Din rai venită

•17/06/2017 • Lasă un comentariu

(04 aprilie 2005)

Totul pare liniştit,
Zboară lin văpăi de nea;
Din văzduhuri cade-o stea –
O dorinţă s-a-mplinit.

Viscolul se înteţeşte,
Şi din ceruri nori coboară
Pe-aurora boreală
Ce miracolu-şi vesteşte.

Chiar atunci s-a arâtat
Ea, un înger protector,
Ce-a venit la mine-n zbor
Şi cu drag m-a-mbrăţişat.

M-am uitat în ochii ei…
Izvorându-i din privire,
Am văzut numai iubire –
Dragostea unei femei.

Cu un gând m-a sărutat,
Două aripi şi-a întins
Peste mine – M-a cuprins
Într-un vis de neuitat.

The four-leaf clover

•13/06/2017 • Lasă un comentariu

(08 noiembrie 2006)

‘Pon the eerie moors and plains,
Over many distant fords,
A tiding o’ the grass retains
The wisdom of the clover folds.

On misty mornings found, alas!
It hid beside a lonely rock…
Just keep it near your bosom, lass,
And may it bring ye tons o’ luck!

Redută

•13/06/2017 • Lasă un comentariu

(02 decembrie 2006)

Un zâmbet de priviri imaginare
Prin irisul ce secole ascunde
Şi spaţii infinite-ntrepătrunde
Ridică o ilară întrebare

De ce n-ar fi iubirea o genună
Un sâmbure sintetic al raţiunii
Pe coama arginitie-a semilunii
În ape-nnoroiate de lagună?

De ce n-ar fi iubirea o cetate,
Cu turle şi cu ziduri apărată
De ‘ceia ce cu furie se-mbată
Când totul de afară-i bunătate?

Oh, scuză-mă iubirea mea de toate,
Castelul tău e falnic, netrecut,
Aşa cum tu prea bine l-ai făcut
S-alunge orice pură realitate.

Green eyes

•03/06/2017 • Lasă un comentariu

(29 ianuarie 2006)

She walked the night, an astral princess,
But came to be the sweetest herald
Of broken spells, a pale enchantress,
With magic eyes of glowing emerald.

She seemed to cure a great affliction,
Or maybe merely change its kind…
I can’t be sure what’s truth or fiction
Inside my broken-hearted mind.